domingo, julio 27, 2008

Algunos dichos orientales (uruguayos por supuesto)

  • "A caballo regalao no se le ven los dientes"
Frase campera.
  • "A llorar al cuartito"
Expresión utilizada generalmente por los padres a sus hijos (aunque tiene un uso extendido) y que refiere a que, pese a que éstos luchen por algo que consideran que debe hacerse, la última palabra siempre la poseen sus padres y eso es indiscutible.
  • "A otra cosa mariposa"
Expresión utilizada cuando algo se ha resuelto satisfactoriamente.
  • "A seguro se lo llevaron preso"
Expresión de desconfianza, particularmente usada cuando alguien promete seguridad en algo, indicando que nada lo es en la vida.
  • "Afligido como gato en tapera"
Expresión campera.
  • "Al fondo que hay lugar"
Muletilla usada por los guardas (cobradores) de los ómnibus de Montevideo con la finalidad de hacer entrar más pasajeros dentro de los mismos.
  • "Al que nace barrigón es al ñudo que lo fajen"
Significa que a alguien que posee determinadas características y/o defectos es imposible de abandonarlos para mejor (ya que al ñudo quiere decir lo mismo que al cuete es decir, sin sentido alguno).
  • "AMDET: Artigas Murió Desesperado Esperando un Trolley"
Proverbio muy utilizado en el Uruguay de las décadas de 1940, 1950 y 1960, y refiere a una interpretación popular de la sigla de AMDET: Administración Municipal de Trolleybuses, ómnibuses eléctricos.
  • "Andá a cantarle a Gardel"
Se le dice a alguien que es descubierto tras mentir.
  • "Anda a cantarle a Magoya"
Posee el mismo significado que la frase anterior.
  • "Aquí está su disco"
Muletilla uruguaya que no posee un significado específico, y que alude al programa radiofónico homónimo que está en el aire desde hace varias décadas.
  • "Apurao como rengo en tiroteo"
Expresión campera.
  • "¿Así que no te gusta la sopa?, dos platos"
Expresión utilizada generalmente por los padres y/o mayores a sus hijos para educarlos a no utilizar el capricho como pretexto generalizado de sus deseos.
  • "Ay, tatita los cabezudos"
Expresión que refiere al miedo que sienten los niños hacia los cabezudos, muñecos hechos de fibra de vidrio con una cabeza desmesuradamente grande que transitan en el marco del Desfile Inaugural del Carnaval.

  • "Borocotó, borocotó, chas chas"
Onomatopeya del sonido del tamboril.

  • "Caliente como china en baile"
Expresión usada cuando algo (sea ya la comida o el mate, infusión popular del Río de la Plata, Paraguay y el Sur de Brasil) está efectivamente muy caliente. Alude además en sentido subliminal cuando una mujer es muy bonita.
  • "Caliente como novia'e bobo"
Expresión que posee el mismo sentido subliminal que la anterior.
  • "Cayó piedra sin llover"
Expresión que refiere cuando llegan de improviso varias personas a un determinado lugar.
  • "Chocolate por la noticia, y mermelada por la pavada"
Expresión popular utilizada cuando alguien le cuenta algo como primicia a otra persona cuando en realidad dicha primicia era ya conocida por todos.
  • "Chupate esa mandarina"
Expresión utilizada como manifestación de perplejidad o sorpresa.
  • "Clemencia para los vencidos, curad a los heridos"
Frase atribuída a José Gervasio Artigas, Prócer Nacional uruguayo, después de la Batalla de las Piedras (18 de mayo de 1811) donde se enfrentaron las fuerzas patriotas y las españolistas.
  • "Colorado como pata e'paloma"
Expresión campera.
  • "Con libertad no ofendo ni temo"
Proverbio atribuído a José Gervasio Artigas, Prócer Nacional uruguayo.
  • "Con más señas que mudo jugando al truco"
Expresión utilizada para referirse a los excesivos ademanes que usa alguien al hablar, comparándolos con las señas utilizadas al jugar al truco, clásico juego de naipes rioplatense.
  • "Con razón lloraba el nene, si el chupete tenía hormigas"
Expresión popular que alude a la falta de interés de ciertas madres para con la crianza de sus hijos.
  • "Como escupida en plancha"
Cuando algo es extremadamente veloz.
  • "Como perro en bote"
Proverbio popular, que alude a la similitud que hay entre el rostro de un perro al subir a un bote —seriedad, miedo, quietud— con el rostro de una persona específica al tomarse una foto, por ejemplo.
  • "¡Correte! ¿o sos hijo del vidriero?"
Expresión usada cuando alguien interfiere visualmente con algo que otra persona desea ver (por ejemplo, cuando alguien se pone delante del televisor).
  • "Cortito como patada e'chancho"
Expresión campera.
  • "Cuando la limosna es grande hasta el santo desconfía"
Expresión popular.
  • "CUTCSA: Ciudadano Uruguayo Tenga Cuidado Somos Animales"
Interpretación popular de la sigla de la empresa de transporte más grande de Montevideo, CUTCSA (Compañía Uruguaya de Transporte Colectivo Sociedad Anónima).

  • "Das más vueltas que pedo de caracol"
Expresión popular usada cuando alguien habla y habla sin llegar al punto central o meollo del asunto en cuestión.
  • "De a uno come la gallina y se llena"
Expresión popular.
  • "¿De qué color era el caballo blanco de Artigas?"
Expresión usada como respuesta a las preguntas obvias.
  • "Despacito por las piedras"
Expresión campera, significa que no debes apurarte ni dejarte llevar por ello, sino solucionar las cosas calmadamente.
  • "Difícil que el chancho chifle"
Proverbio popular que alude a la imposibilidad de que algo suceda.
  • "Donde el diablo perdió el poncho"
Expresión usada para referirse a un lugar distante.

  • "(Algo va a pasar) El Día del Golero"
Otra manera de decir que algo nunca va a suceder, ya que El Día del Golero no existe.
  • "El dinerillo en el bolsillo"
Frase popularizada por Elías Isper. Otra manera de decir que nadie puede cuidar tus recursos financieros mejor que tu, no confies en el sistema bancario.
  • "El país de las Vacas Gordas"
También usada como El Uruguay de las Vacas Gordas o La época de las Vacas Gordas, es una frase uruguaya acuñada para remitirse a la época del Neobatllismo (fines de la década de 1940 y comienzos de la de 1950) donde el país atravesaba un momento de particular bonanza económica.
  • "Es lo que hay, valor"
Expresión popularizada por el periodista deportivo uruguayo Alberto Kesman, y es usada para indicar que no hay nada mejor y que vale la pena conformarse.
  • "Ésta debe ser la última guerra; ésta debe ser la guerra por la paz"
Proverbio de Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.
  • "Este se va para arriba como pedo de buzo"
Expresión usada cuando a alguien le va muy bien (por lo general socio-económicamente) y su mejora es rápida y notoria.
  • "El que guarda siempre tiene, decía una vieja y embotellaba pedos".
Esta expresión refiere a aquel concepto inmigrante de la austeridad y el ahorro (de bienes materiales) como base de la fortuna. También indica que si no tienes algo valioso que atesorar (económicamente hablando) no vale la pena ahorrar. Básicamente separa de forma clasista a los ricos (los que pueden ahorrar) y los pobres (los que no lo pueden hacer, cosa que no siempre es verdad).
  • "El que quiere celeste que le cueste"
Refiere a aquello difícil de lograr, comparándolo con la Selección Nacional de Fútbol usando su apelativo (celeste).
  • "El tiempo pasa. El 104 no."
Graffiti de Pocitos (Montevideo) que alude a una línea de ómnibus cuya frecuencia es particularmente pobre.
  • "El último que apague la luz"
Graffiti del Montevideo de la década de 1960 y comienzos de 1970, en el cual se evidencia claramente la emigración de uruguayos al exterior debido a la agobiante situación económica y el caos político imperante por la lucha entre las Fuerzas Conjuntas y la guerrilla de los Tupamaros.
  • "En la cabeza que no renguea"
Expresión popular.
  • "En la lucha"
Respuesta a la pregunta ¿Cómo estás? o ¿Cómo andás? cuando el interlocutor no está económicamente bien.
  • "Éramos pocos y parió mi abuela"
Expresión que refiere irónicamente a que en un lugar con varias personas lleguen aún más, indicando molestia o falta de armonía.
  • "Estirao como perro al sol"
Expresión campera

  • "Finito como chiflido de águila"
Frase popular.
  • "Flaco como caña de bajar higos"
Expresión que compara a las personas llamativamente flacas y altas con las cañas de bajar higos, utensilios hechos de caña con un filo en el extremo para recoger los higos que están en el extremo más alto de la copa de la higuera.

  • "Gustos son gustos. Decía una vieja tomando sopa con un tenedor"
Variación del popular dicho Sobre gustos no hay nada escrito.

  • "¿Hablo yo o pasa un carro?"
Expresión utilizada cuando alguien no presta atención a lo que otra persona le quiere decir.

  • "La educación, como la luz del sol, puede y debe llegar a todos"
Frase atribuída a José Pedro Varela, pedagogo uruguayo creador de la Enseñanza Pública en Uruguay.
  • "La loma del quinoto", "La loma del orto", "La loma del higo" y "La cachimba 'el piojo"
Son, al igual que el proverbio Donde el diablo perdió el poncho, expresiones utilizadas para referirse a un lugar distante. La Cachimba del Piojo, a diferencia de los tres sitios anteriores, existió en realidad, así se le denominaba a un pozo ubicado en el actual barrio de La Teja (Montevideo) de donde se extraía agua para el consumo de la ciudad en la era colonial.
  • "La mentira es un bicho de patas cortas"
Significa que por falta de consistencia es altamente probable que la mentira se descubra.
  • "La patria debe ser la dignidad arriba, y el regocijo abajo"
Proverbio atribuído a Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.
  • "Le erró como a las peras"
Expresión usada cuando alguien se equivoca gravemente.
  • "Le erró como de acá a Pando"
Expresión con el mismo significado que la anteriormente descrita. Nótese que Pando es el nombre que lleva una ciudad ubicada al Centro Sur del Departamento de Canelones.
  • "Le faltan caramelos al tarro"
Expresión que refiere a aquellas personas con deficiencia mental, aludiendo a la supuesta falta de neuronas.
  • "Lechuza vieja no entra en cueva e'zorro"
Frase campera que refiere a la importancia de la experiencia adquirida en la vida.
  • "Lo que mata es la humedad"
Dícese de aquellos días en los cuales el clima está insoportablemente caluroso y húmedo, lo que provoca transpiración además de depresión y falta de ánimo para hacer cosas. Esta frase es utilizada particularmente por aquellas personas que padecen reuma.
  • "Los de afuera son de palo"
Frase atribuída a Obdulio Varela, Capitán de la Selección Uruguaya de Fútbol antes del Partido Final de la Copa del Mundo de 1950 ante Brasil, el local y por ende el favorito a quedarse con el título. Significa que lo que verdaderamente importa son las aspiraciones propias y no las ajenas. Otro significado es restarle importancia en aquel momento a la superioridadA palabras necias oídos sordos. futbolística de Brasil y el empuje que le brindaba su hinchada. Se le considera una variación del dicho
  • "Los mexicanos descienden de los aztecas, los peruanos de los incas y los uruguayos de los barcos"
Proverbio popular uruguayo que alude a la importancia que tuvo la inmigración europea en su historia, ya que es, a excepción del resto de los países de América, el único sin población indígena sobreviviente.
  • "Los ricos sean menos ricos para que los pobres sean menos pobres"
Frase atribuída a José Batlle y Ordóñez, presidente uruguayo entre 1903 - 1907 y 1911 - 1915, considerado el padre del Uruguay Moderno.

  • "Manso como agua 'e pozo"
Frase campera.
  • "Más aburrido que viernes santo"
Proverbio popular, que indirectamente alude a la elevada secularización existente en Uruguay.
  • "Más al pedo que cenicero en moto"
Proverbio popular uruguayo, se refiere a aquello que no tiene sentido o razón de ser o existir.
  • "Más aceite da un ladrillo"
Indica que es más probable que suceda algo particularmente improbable o imposible a conseguir aceite de un ladrillo, actividad absurda e inútil por quimera que es. Una variación de este proverbio es Más fácil sacale aceite a un ladrillo.
  • "Más claro, echale agua"
Expresión utilizada cuando algo es fácil de entender, o irónicamente cuando no lo es.
  • "Más conversao que truco de seis"
Proverbio popular que compara una conversación animada con aquellas que surgen jugando al truco (juego de naipes rioplatense), particularmente cuando es de a varias personas.
  • "Más duro que refuerzo de baldosa"
Proverbio popular. Nótese que refuerzo es una especie de emparedado.
  • "Más duro que pistola de preso"
Proverbio que refiere a los órganos genitales del recluido.
  • "Más feo que pisar mierda descalzo"
Proverbio popular.
  • "Más firme que el Dólar"
Expresión utilizada, irónicamente, durante la Crisis de 2002, cuando el valor del Dólar Estadounidense fluctuaba con enormes variantes todos los días.
  • "Más fuerte que cadenazo en los dientes"
Proverbio popular que refiere a la exuberante belleza de una persona, así como a la fuerza y/o al aliento de alguien.
  • "Más golpiada que rodilla e'zapatero"
Proverbio popular.
  • "Más pegau que estampilla en sobre viejo"
Frase popular. Refiere a la notable adhesión de un objeto sobre otro, así como al gran afecto que siente una persona por otra lo que hace que estén siempre "pegados" (abrazados). Otro significado es el de la vergūenza que una persona puede hacerle sentir a otra frente a varios testigos.
  • "Más pelau que vaina de sable"
Frase campera.
  • "Más serio que cuzco en bote"
Frase campera.
  • "Más uruguayo que Omar Gutiérrez"
Frase que refiere a Omar Gutiérrez, popular conductor de radio y televisión uruguaya, que es interpretado por muchos como el más fuerte estereotipo uruguayo debido a su constumbre de tomar mate una vez en el aire y por su manera de ser y hablar.
  • "Más vale maña que fuerza"
Frase que habla de las ventajas de pensar, utilizar el ingenio y la destreza para conseguir algo antes que intentar lograrlo por medio de la fuerza bruta. Es una apología de la Viveza Criolla rioplatense.
  • "Más viejo que el agujero del mate"
Expresión que refiere exageradamente a algo antiguo, ya que los creadores del mate fueron los indígenas guaraníes, y habla no de la infusión en sí sino del calabacín ahuecado en el cual se bebe la misma.
  • "Matemáticamente tenemos chance"
Proverbio popular nacido de los fracasos de la Selección Uruguaya de Fútbol y el continuo optimismo por parte de su hinchada. Fue dicha por el Director Técnico Juan Auchaín, en el programa radial Malos Pensamientos.
  • "Mi autoridad emana de vosotros y ella cesa ante vuestra presencia soberana"
La denominada Oración Inaugural del Congreso de Florida, con la cual José Gervasio Artigas la declaró iniciada, expresando la vocación popular y democrática del caudillo oriental.


  • "Ni del pampero una caricia"
Frase que alude y satiriza a un verso de La Marcha a Mi Bandera, canción patriótica uruguaya, y refiere a no recubir ninguna bondad, amistad, afecto, amor o cariño, etcétera.
  • "No apure caballo flaco en cuesta arriba"
Frase campera.
  • "No entiendo un pomo de la vela" o simplemente "No entiendo un pomo"
No entender nada.
  • "No es changa"
Proverbio popular, significa que no es sencillo.
  • "No está muerto quien pelea dijo un ebrio y lo llevaron preso"
Frase popular.
  • "No gastés pólvora en chimangos"
Frase usada cuando no vale la pena gastar tiempo, dinero ni esfuerzo en un tema menor, algo que no vale la pena. Nótese que el chimango es un pajaro que no tiene nada para comer cuando es cazado.
  • "No le pidas peras al olmo"
Popular proverbio, cuyo significado es que no le debes pedir algo a alguien que sabes que no te lo puede dar o simplemente no te lo va a dar.
  • "No remontes que no sos cometa" o "no te peines que no salís en la foto"
Ambas frases remiten al mismo significado: el desaliento a alguien cuando se prepara para hacer algo que no necesariamente es de su incumbencia. Otras variantes son "No te atés los cordones que es foto carné" o "No te perfumes que no salís en la foto"
  • "No se puede estar en la Misa y en la Procesión"
Frase que refiere a que es imposible estar en dos lugares al mismo tiempo o hacer dos cosas a la vez.

  • "Otra cosa es con guitarra"
Frase popular.
  • "Ordinario como diente de madera"
Proverbio popular que satiriza los malos modales, expresiones y forma de ser de una determinada persona.

  • "Pa' mentir y pa' hervir leche hay que tener memoria"
Proverbio cuyo significado es que debes ser consecuente, coherente con la mentira, no podes contradecirte y debes acordarte de lo que dijiste en un principio.
  • "Pechador como caballo tuerto"
Frase campera que alude a la porfía de una persona.
  • "Perdido como ladilla en huevo de pascuas"
Se refiere a algo o alguien que está muy desubicado, o no tiene idea de lo que pasa a su alrededor. Nótese que Ladilla es la denominación de un tipo de piojo púbico.
  • "Perdido como perro en cancha de bochas"
Ídem a la expresión anterior.
  • "Pesado como sopa de chumbo",
Se refiere a la gente molesta, que se les adjetiva como "pesado". El proverbio establece una equivalencia entre el peso físico (masa y gravedad) y el "peso" de quién molesta. Los chumbos (rifles) son de plomo (Pb: material de alta densidad) y se usan para cazar.
  • "Plancha no se hace, se nace"
Frase dicha por un Plancha en el programa periodístico de televisión Zona Urbana. Los Planchas son los miembros de una tribu urbana de Uruguay que se caracteriza (entre otras cosas) por su léxico, su ropa y calzado (de marca, preferiblemente Nike) y su pelo llamativamente teñido de rubio, además de escuchar la llamada Cumbia Villera. Este movimiento también está presente en Argentina, aunque con otra denominación.
  • "Prefiero dejar a mis hijos pobres y con patria y no ricos y sin ella"
Proverbio de Aparicio Saravia, caudillo del Partido Nacional.

  • "Quedó como cotorra muerta a escobazos"
Refiere al describir a alguien tras una pelea.
  • "Quedó como hormiguero patiao"
Posee el mismo significado de la frase anterior.
  • "Quiere la chancha y los cuatro reales"
Frase popular que refiere a alguien que lo quiere todo.
"Se defiende como gato panza arriba"
Frase popular que refiere a aquella persona que se defiende contra todos los embates.
  • "Seco como parto e'gallina"
Frase popular campera.
  • "Si Gardel hubiese tenido mi pinta..."
Expresión que indica falta de modestia, sea irónica o real.
  • "Si te digo que es Carnaval, vos apretá el pomo"
Proverbio uruguayo que se dice para incentivar la confianza de los demás en las afirmaciones personales.
  • "Sin seso como raviol de fonda"
Proverbio popular uruguayo.
  • "Siempre que llovió, paró"
Expresión de esperanza, de que lo malo va terminar y vendrán tiempos mejores. Dicha frecuentemente por Alberto Olmedo, popular cómico argentino.
  • "Solo como Gavazzo en el Día del Amigo"
Frase popular uruguaya que refiere al militar José Nino Gavazzo, encarcelado y aislado en la Cárcel Militar de Montevideo por crímenes de Lesa Humanidad durante la Dictadura Militar de 1973 - 1985.
  • "Sucia como toalla e'cantina"
Proverbio popular uruguayo, particularmente en el Interior del país.

  • "Ta... güeno le dijo la mula al freno"
Frase popular campera.
  • "Tiranos Temblad"
Estrofa del Himno Nacional Uruguayo, que durante la Dictadura Militar de 1973 - 1985 adquirió especial significado, y era cantado con especial énfasis y una entonación particularmente fuerte en los actos públicos del régimen. Llegó a tal punto esta situación que el régimen militar suprimió durante su predominio en el poder la estrofa.
  • "Tirate que hay arenita"
Frase popular utilizada cuando alguien se cae a propósito, especialmente para simular una falta en el fútbol.
  • "Todo bicho que camina va a parar al asador"
Proverbio popular uruguayo, que remite a la avasalladora popularidad de los asados, encuentros entre amigos y/o familiares que utilizan como pretexto del encuentro la preparación de carne asada a la parrilla, sea ya de vaca como de cerdo y cordero, y otros animales (de ahí la expresión).
  • "Toma pa'vos y pa tu tía Gregoria"
Probervio usado como expresión de perplejidad o sorpresa.

  • "Útil práctico y necesario en la cartera de la dama y el bolsillo del caballero"
Muletilla utilizada por los vendedores ambulantes de los ómnibus de Montevideo.

  • "Veremos, dijo un ciego"
Frase popular.
  • "Viento del Este, agua como peste"
Proverbio popular uruguayo.
  • "Vote Sí en NOviembre"
Publicidad que incitaba subliminalmente a la población a votar en contra del Plebiscito de 1980, que implicaba una reforma a la Constitución que otorgaría legalidad a la Dictadura Militar instaurada en 1973.

  • "Y mi abuela se compró una bicicleta"
Frase usada para hacerle notar a una persona con la que se habla, que se ha ido del tema completamente.
  • "Y mi abuela tiene un biombo"
Posee el mismo significado que la frase anterior.
  • "Yerba mala nunca muere"
Frase que hace referencia sobre el hecho de que las cosas malas tienden a perdurar en el tiempo, es decir, queda su reminiscencia que luego toma fuerza, a pesar de lo que uno haga.

No hay comentarios.: